En el post titulado Kosmópolis 08 cometí un lapsus al atribuir el microcuento que allí se cita a Augusto Monterroso. El amigo Bernardo Vergara me ha escrito al respecto poniendo las cosas en su sitio. En realidad ese cuento está incluido en un relato de Fredric Brown, el gran escritor de ciencia-ficción, aunque él lo cita como "una vieja historia". Una historia idéntica, aunque en otras palabras y con protagonista femenina se recoge en el libro "Antología de la literatura fantástica" de Borges, Bioy Casares y Silvina Ocampo, y está atribuida a Thomas Bailey Aldrich bajo el título "Sola y su alma". Recuerdo que en su momento investigué esto a fondo, y resultó bastante misterioso, porque no consta nada parecido en la bibliografía oficial del tal Aldrich. ¿Una broma de Borges?
Paradojas literarias ¿?
ResponderEliminarBuena aclaración,gracias.
Conocia el cuerto super corto de Brown y siempre me gusto, asi que me ha sorprendido leer el de Thomas Bailey Aldrich que claramente Brown debio copiar o regurgitar sin acordarse donde lo leyo (la version de Brown es de los 40 o 50). Como sugieres que podia ser una de esas bromas literarias tan de Borges he mirado un poco y he localizado una antologia a cargo de Dashiell Hamett nada menos titulada Creeps by Night: Chills and Thrills y publicada en 1931 donde sale el cuento de Thomas Bailey Aldrich (http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?295814). Lo q si he visto es que no esta claro si TB Aldrich tenia una version concreta de esa historia o un esbozo ya que al menos por lo que he leido por ahi puede que Hamet solo parafrasee el cuento en su antologia. Asi que el misterio sigue ahi. A ver si tengo tiempo de mirar un poco mas. Gracias por comentarlo
ResponderEliminarNo tenía ni idea de la ausencia del relato en la bibliografía oficial de T.B. Aldrich y, desde luego, lo de que hubiera sido todo una broma de Bioy y Borges no me habría extrañado nada, Max. ¡Una más! A ver si Robur sigue adelante con su labor detectivesca y nos saca de dudas.
ResponderEliminarBueno pues tras mirar un poco más lo que me queda claro es que Brown no es el autor original. Me releí el cuento corto de Brown y es un cuento corto de ciencia ficción interesante de humanos en un zoo alienígena. Es corto pero no dos lineas, la parte del microcuento es la introducción. Brown dice que hay por ahí una historia de terror de sólo dos frases y continuación la pone como preámbulo de la suya.
ResponderEliminarParece ser que el origen es Thomas Bailey Aldrich, pero que él nunca publicó una historia como la que aparece en la antología de ocampo/borges/casares. Era algo que contaba o que aparece comentado en sus memorias (aunque no en el volumen donde se la atribuyen en la "Antología de la literatura fantástica"). Seguramente Borges y compañía la leyeron en la antología de Hamett o era una especie de historia recurrente contada entre autores. Creo que conocían la idea formulada de una forma u otra y a quien se la atribuía, pero el titulo y la forma que tiene en la antología "Antología de la literatura fantástica" es producto de uno de de los tres (Borges el más sospechoso).
Magnífica investigación, Robur, y tus conclusiones me parecen más que plausibles. Ya sabemos cómo se divertía Borges con estas cosas. Me llama mucho la atención traducir "A woman alone with her soul" por "Sola y su alma". Por fidelidad al original, pero sobre todo por fidelidad al contexto del relato, cualquier otro habría traducido "A solas con su alma".
ResponderEliminarLo del titulo es lo mas raro. Por lo que he podido ver la historia o comentario original de T B Aldrich no parecia tener titulo.Este es el texto de Aldrich
ResponderEliminar"Imagine all human beings swept off the face of the earth excepting one man. Imagine this man in some vast city, New York or London. Imagine him on the third or fourth day of his solitude sitting in a house and hearing a ring at the door-bell" y es parte como de su libro de notas, los textos antes y despues de este no estan relacionados.
He mirado tambien en google books en la recopilacion de Hammett que menciona la historia y cita a Aldrich como fuente pero no parece que tenga titulo tampoco. Me gustaría leer una copia de papel, a ver si en alguna librería cercana hay una de ediciones anteriores a la recopilación de Casares, Ocampo y Borges.
En cualquier caso si Hammett no le puso titulo el origen del titulo es Borges. Y curiosamente Borges le habría puesto el titulo en ambos idiomas! Lo cual explicaría lo que dices, que no parece una traducción. Tambien es curioso que el texto de Hamett y en la traducción al ingles del de Borges son idénticos,lo que me escama, pero en la versión en español difiere:en ingles en las dos dice suena el timbre de la puerta (door bell rings) en español golpean a la puerta. Por cierto gracias por sacar esto me lo he pasado muy bien investigando (y por supuesto gracias por tu obra que siempre que pongo algo por aquí es por alguno de los libros o discos que ilustras pero vengo a ver tus dibujos).