Precisamente estoy leyendo una novela de Ricardo Piglia, y pienso que está escrita en "argentino", claro, necesitaría un traductor para ciertos términos, je, je, pero la raíz gramatical es la misma y el aporte de la variedad cultural o geográfica, (tampoco el español que se habla en España es el de la época de Colón) a lo largo del tiempo, me parece extraordinario: Darwinisimo lingüístico. Y paisano es un término que yo empleo mucho, por cierto: me ha hecho gracia lo de "paisanos filiformes". Saludos.
Simplismo puro en cuanto al dibujo, no así en cuanto a la idea, como te lo has montado para hacer con un sombrero cordobés y un sombrero Panamá las rayitas de las eñes( conocidas como virguillas) . Has hilado fino ahí.
Precisamente estoy leyendo una novela de Ricardo Piglia, y pienso que está escrita en "argentino", claro, necesitaría un traductor para ciertos términos, je, je, pero la raíz gramatical es la misma y el aporte de la variedad cultural o geográfica, (tampoco el español que se habla en España es el de la época de Colón) a lo largo del tiempo, me parece extraordinario: Darwinisimo lingüístico. Y paisano es un término que yo empleo mucho, por cierto: me ha hecho gracia lo de "paisanos filiformes".
ResponderEliminarSaludos.
Lo de los "filiformes" me está tirando mucho últimamente. Pronto ampliaré el tema en el blog.
EliminarSimplismo puro en cuanto al dibujo, no así en cuanto a la idea, como te lo has montado para hacer con un sombrero cordobés y un sombrero Panamá las rayitas de las eñes( conocidas como virguillas) . Has hilado fino ahí.
ResponderEliminaro incluso la llaman virgulillas a esas rallitas
ResponderEliminar